Novinka:Nohorys ...alebo... nedeľná chvíka pre názvoslovie
(Kategória: Iné)
Zaslal wek
07.03.2010-13:26

K tejto nedeľnej poznámke ma inšpiroval povzdych nášho kolegu milanb, ktorý hľadal vhodné slovenské slovo pre pojem "footprint", t.j. "obrazec na doske plošných spojov pre pripojenie vývodov súčiastok". Zo žartu som mu navrhol nohorys, čo som vytvoril na vzor slova "pôdorys", s použitím slangového pojmu "noha" či "nožička", používaného na označenie vývodu súčiastky.

Samozrejme to znie na prvý pohľad čudne, ba priam smiešne - no ale ako inak môžu vzniknúť nové slová pre nové pojmy?


A je vôbec potrebné, aby sme pre nové pojmy nachádzali nové slová? Nestačí preberať cudzie, prevažne anglické slová, prípadne ich foneticky prepísať, alebo mierne upraviť aby zvukovo a pravopisne "zapadli"? Príkladov z nedávnej minulosti aj prítomnosti máme dosť - pre prvý prístup napríklad e-mail, pre druhý napríklad čip, a pre tretí napríklad mobil. (Niekedy násilné poslovenčenie dopadne aj vyslovene zle, neslávne známy príklad je džojstik).

Tento prístup má tú výhodu, že sa netreba učiť dve verzie slova - našu a "medzinárodnú" (t.j. anglickú). Na druhej strane sa však tým naše jazyky ochudobňujú - kým na jednej strane z nich vypadávajú zastaralé slová označujúce už nepoužívané predmety a činnosti, na druhej nepribúdajú tie nové.

Pritom sa niekedy stáva aj to, že sa vytvorí náš ekvivalent, ale z nejakého dôvodu sa neujme, a v širokom používaní zostane pôvodné (prípadne zmodifikované) slovo. Trebárs taký poskytovateľ internetového pripojenia je pre každého aj tak provider. Alebo vznikne česko/slovenské slovo medzi odborníkmi, ale z nejakých dôvodov ostane v slangu a do "oficiálneho" odborného názvoslovia sa nedostane - napríklad už spomenutá nožička integrovaného obvodu, či vlastne švábu.

No a najzvláštnejšie sú tie prípady, keď máme lepšie slovo než v origináli, napríklad doska plošných spojov nesie skutočne plošné spoje (aj keď je otázne, či práve na doske), kým na printed circuit board sa obvody tlačia naozaj len veľmi zriedkavo... Vrcholom tohoto javu je podľa mňa slovo jednočip, ktoré dokonale a briskne vyjadruje podstatu veci, na rozdiel od angloidného mikrokontrolér; bohužiaľ však zostáva na úrovni slangu, pričom však "oficiálny" jednočipový mikropočítač je až trápne nepoužiteľný kvôli svojej ťažkopádnosti a dvojslovnosti (nehovoriac o tiež dosť trápne znejúcom českom mikrořadiči, ktorého pôvod a presný účel som dodnes nepochopil...).

Takže tých možností pre pomenovanie nových pojmov je veľa, a vyzerá byť ťažké určiť, ktorá z nich je tá správna, pravá.

A, ozaj, pre transceiver, je lepšie použiť prisielač alebo vyjímač?



Táto novinka je z mikroZONE
( http://mikrozone.sk/news.php?extend.414 )